Перевод документов

Когда речь идет о документах, написанных на иностранном языке нужно понимать, что от правильности их перевода зависит очень многое. Как известно, в документах имеющих юридическую силу имеет значение каждое слово. Поэтому стоит переводчику ошибиться и смысл, да и юридическая сила документа сразу пропадает, со всеми вытекающими из этого последствиями.
Нельзя не сказать и о том, что перевод документов это весьма специфичное занятие. Сделать такой перевод, ну например сертифицированный перевод для визы, может ограниченное число людей. Во первых, для того чтобы работать с юридическими документами надо иметь хорошие знания в этой области, большое значение имеет и опыт. Во вторых, для того чтобы работать с документами на иностранном языке надо обладать великолепным знанием этого языка.
Как видно, перевод документов это сложное дело, в особенности, если речь идет о переводе не с английского или немецкого языка, а к примеру о переводе с японского или китайского ну или с французского. И тут еще надо учесть тот факт, что человек не просто должен знать язык, он должен быть подкован в юридических вопросах. Кстати, знание русского языка никого не обязывает знать юридические термины и слова, значение которых подчас известны только лишь специалистам.
Дата размещения: 27-03-2015, 12:54
- Раздел: Советы юриста